Lengua neerlandesa

Idioma neerlandés
De Wikipedia, la enciclopedia libre
|
Es posible que, a causa de ello, haya lagunas de contenido o deficiencias de formato. Por favor, antes de realizar correcciones mayores o reescrituras, contacta con ellos en su página de usuario o en la página de discusión del artículo para poder coordinar la redacción. |
| Nederlands (Neerlandés) | ||
|---|---|---|
| Hablado en: | Países Bajos, Antillas Neerlandesas, Aruba, Surinam, Bélgica (Flandes), Francia (Flandes francés) e Indonesia (local) | |
| Región: | {{{zona}}} | |
| Hablantes:
• Nativos: |
30 millones
• 23 millones |
|
| Puesto: | 48º (Ethnologue 1996) | |
| Filiación genética: | Indoeuropeo Germánico |
|
| Estatus oficial | ||
| Oficial en: | Países Bajos, Antillas Neerlandesas, Aruba, Surinam, Bélgica y la Unión Europea | |
| Regulado por: | Nederlandse Taalunie | |
| Códigos | ||
| ISO 639-1 | nl | |
| ISO 639-2 | dut/nld | |
| ISO 639-3 | nld | |
| {{{mapa}}}
|
||
|
||
El neerlandés pertenece a la familia germánica del indoeuropeo. Forma parte del grupo germánico occidental, relacionada con el bajo alemán. Es la lengua materna de unos veintitrés millones (23.000.000) de personas en el mundo.
- Es lengua oficial en el Reino de los Países Bajos (Países Bajos,[1] Antillas Neerlandesas y Aruba), en Bélgica (concretamente en las regiones[2] de Flandes y Bruselas[3] ) y en Surinam. Por extensión es también una de las lenguas oficiales de la Unión Europea y de la Unión de Naciones Suramericanas.
- Sin ser oficial es hablado también como lengua materna en la región del bajo Rin de Alemania y en el norte de Francia (unos 60.000 hablantes). Debido a la colonización y la emigración se habla también en Canadá (unos 129.000), en Estados Unidos,[4] en Nueva Zelanda (unos 29.000) y en algunas partes de Indonesia, donde solía ser la lengua utilizada en la administración pública colonial neerlandesa.
Tabla de contenidos |
[editar] Nombres del idioma
El idioma es llamado Nederlands en neerlandés. Debido a la turbulenta historia de los Países Bajos y de Bélgica, así como del idioma neerlandés, los nombres que otros pueblos han escogido para referirse a éste varían más que para otras lenguas.
[editar] Neerlandés
En español la palabra neerlandés deriva del francés néerlandais, a su vez ligado al vocablo que en el propio idioma neerlandés deriva de Nederland(en) que significa Países Bajos. Es el nombre oficial del idioma y se recomienda el uso este vocablo en documentaciones oficiales.
[editar] Holandés
La hegemonía de la provincia de Holanda desde el renacimiento ha provocado que en bastantes idiomas, entre los que se encuentra el español, se denomine Holandés al idioma.[5] En español es correcto usar este vocablo para referirse al idioma neerlandés, como queda recogido en el Diccionario de la Real Academia. A pesar de la ambigüedad que se produce con el dialecto holandés hablado en las regiones de Holanda Septentrional y Holanda Meridional, en el habla común "holandés" es más frecuentemente usado que el término oficial.
[editar] Flamenco
La separación política entre las provincias neerlandófonas provocó que en las del sur el idioma sufriera una evolución con algunas singularidades. El término flamenco se usó de forma algo informal para distinguir estas peculiaridades. En los primeros años de autonomía de Flandes dentro de Bélgica se usó flamenco (Vlaams) para referirse al idioma de esta región, pero poco después se eliminó por completo este vocablo de la legislación para usar sólo el término neerlandés (Nederlands). El término flamenco sigue hoy en uso para referirse al conjunto de dialectos de Flandes.
[editar] Ejemplos en otros idiomas
El nombre inglés "Dutch" viene de "Diets", la antigua palabra germánica para la lengua del "Diet", el pueblo, refiriéndose a las antiguas tribus germánicas que habitaban la región de los Países Bajos en la época del Imperio Romano.
[editar] Características del neerlandés
La norma culta se llama Standaardnederlands ("neerlandés estándar"), término considerado menos elitista que el de ABN Nederlands (Algemeen Beschaafd Nederlands o "neerlandés general culto"), utilizado hasta hace muy poco.
La Unión de la Lengua Neerlandesa (Nederlandse Taalunie) se creó en 1986 con objeto de fijar la norma idiomática común para los Países Bajos y Bélgica; posteriormente en 2004 se sumó Surinam. El neerlandés es enseñado en más de doscientas cincuenta (250) universidades alrededor del mundo.
El neerlandés también comparte muchos rasgos con el alemán, pero tiene una morfología menos complicada causada por deflexión, lo que lo acerca al inglés. Esta lengua tiene oficialmente tres géneros: masculino, femenino y neutro, sin embargo, de acuerdo a algunas interpretaciones, éstos se reducen sólo a dos: común y neutro, lo cual es similar al sistema de géneros de la mayoría de las lenguas escandinavas continentales.
El sistema consonántico del neerlandés tiene más en común con el inglés y las lenguas escandinavas. Como la mayoría de los idiomas germánicos tiene una estructura silábica que permite grupos de consonantes bastante complejos. El neerlandés es a menudo destacado por el uso prominente de fricativas velares, a menudo como una fuente de diversión o incluso sátira.
El vocabulario del idioma neerlandés es predominantemente de origen germánico, considerablemente más que el inglés. Esto es debido, en gran parte, a la gran influencia del francés sobre el inglés, y a la norma neerlandesa de formación de la palabra, tal como la tendencia a formar largos y a veces muy complicados nombres compuestos, siendo similares al alemán y las lenguas escandinavas.
El neerlandés está estrechamente ligado al afrikaans, una de las lenguas oficiales de Sudáfrica y es el idioma más estudiado en Namibia. El neerlandés y el afrikaans son bastante inteligibles entre sí, aunque tienen diccionarios y reglas diferentes.
[editar] Dialectos
El dialecto holandés se habla en la región de Holanda (provincias de Holanda Septentrional y Holanda Meridional), del mismo modo que el brabanzón (Brabants, en neerlandés) es la variedad de la región de Brabante (provincia de Brabante Septentrional en los Países Bajos y de Brabante en Bélgica). Dado el floreciente desarrollo en el siglo XVII de la región de Holanda, y el contacto que el resto del mundo tuvo con ella, desde entonces se usa a menudo el término Holanda en lugar de Países Bajos y holandés por neerlandés. Según la Real Academia Española (RAE), este uso debe evitarse en los escritos oficiales.
De acuerdo con la RAE, sus dialectos son el holandés y el flamenco. El afrikaans, hablado en Sudáfrica y Namibia, es considerado por algunos una variante criolla y arcaizante del neerlandés.
El neerlandés hablado en Flandes, la comunidad autónoma del norte de Bélgica, y en el rincón neerlandófono del noreste de Francia se denomina generalmente flamenco (Vlaams).
El flamenco puede dividirse a su vez en algunas variantes, como el West-Vlaams (flamenco occidental), lengua del poeta Guido Gezelle, el Oost-Vlaams (flamenco oriental), el Antwerps (hablado en la zona de Amberes), el Brabants (brabanzón) y el Limburgs (limburgués).
[editar] Historia
La historia del idioma neerlandés comienza alrededor del 450-500 E.C., después que el antiguo fráncico, una de las muchas lenguas de las tribus germánicas occidentales, fuera dividido por el segundo cambio consonántico germánico mientras más o menos al mismo tiempo la expirada ley nasal Ingvaeonic condujo al desarrollo de los ancestros directos del moderno neerlandés bajo sajón, el frisón y el inglés.
Los dialectos norteños del antiguo frankish generalmente no participaron en ninguno de estos dos cambios, a excepción de una pequeña cantidad de cambios fonéticos que son conocidos hasta ahora como "antiguo bajo fráncico"; "bajo" se refiere a los dialectos que no fueron influidos por el cambio consonántico. El hecho de que el neerlandén no experimentase los cambios de sonido puede ser la razón por la que algunas personas digan que el neerlandés es un puente entre el inglés y el alemán. Dentro del antiguo bajo franconiano hay dos sub-grupos: "antiguo bajo fráncico oriental" y "antiguo bajo fráncico occidental", el cual es más conocido como antiguo neerlandés. El "bajo fráncico oriental" habría sido eventualmente absorbido por el neerlandés, conforme éste se hizo la forma dominante de "bajo fráncico". Dado que los dos grupos eran tan similares, es a menudo muy difícil determinar si un texto es "antiguo neerlandés" o "antiguo bajo fráncico oriental". De ahí que muchos lingüistas muchas veces no los diferencien.
El neerlandés, casualmente como otras lenguas germánicas, es convencionalmente dividido en tres fases. En el desarrollo del neerlandés estas fases fueron:
- 450/500 - 1150 - antiguo neerlandés (Primero atestiguado en la Ley Sálica).
- 1150/1500 - neerlandés medio (También llamado "Diets" en el uso popular, aunque no por lingüistas).
- 1500 - al presente - neerlandés moderno (Vio la creación del neerlandés estándar e incluye el neerlandés contemporáneo).
La transición entre esas lenguas fue muy gradual y uno de los pocos momentos en que los lingüistas pueden detectar un tanto una revolución es cuando el neerlandés estándar emergió y rápidamente se autoconsagró. Se puede notar que el neerlandés estándar es muy similar a la mayoría de los dialectos del neerlandés.
El desarrollo del idioma neerlandés es ilustrado por la siguiente oración en antiguo, medio y moderno neerlandés.
- "Irlôsin sol frith sêla mîna fan thên thia ginâcont mi, wanda under managon he was mit mi." (neerlandés antiguo)
- "Erlossen sal [hi] in vrede siele mine van dien die genaken mi, want onder managon he was met mi." (neerlandés medio)
(Usando el mismo orden de palabras)
- "Verlossen zal hij in vrede ziel mijn van degenen die [te] na komen mij, want onder velen hij was met mij." (neerlandés moderno)
(Usando la sintaxis correcta del neerlandés contemporáneo)
- "Hij zal mijn ziel in vrede verlossen van degenen die mij te na komen, want onder velen was hij met mij." (neerlandés moderno)
- "Él redimirá en paz mi alma de la guerra contra mí, aunque contra mí haya muchos." (Traducción al español)
Un proceso de estandarización comenzó en la "Edad Media", especialmente bajo la influencia de la Corte Ducal Borgoñesa de Dijon (Bruselas después de 1477). Los dialectos de Flandes y de Brabante fueron los más influyentes en esa época. El proceso de estandarización se hizo más fuerte a comienzos del siglo XVI, basado principalmente en el dialecto urbano de Amberes. En 1585 Amberes cayó bajo el dominio del ejército español y muchos huyeron al noroeste de los Países Bajos, especialmente a la provincia de Holanda, (hoy Holanda Septentrional y Holanda Meridional), donde influyeron los dialectos urbanos de esa provincia. En 1637 se dio un importante paso hacia la unificación de la lengua con la primera importante traducción de la Biblia al neerlandés para que los habitantes de las Provincias Unidas pudieran entenderla.
[editar] Notas y Referencias
- ↑ En la región de Frisia el frisio es también oficial
- ↑ Bélgica es un estado federal dividido en tres regiones (Flandes, Valonia y Bruselas) cada una con distintos idiomas oficiales: en Flandes neerlandés; en Valonia francés y alemán; en Bruselas francés y neerlandés
- ↑ En la región de Bruselas el francés es también oficial
- ↑ En el estado de Indiana el 0,13% de los habitantes habla neerlandés, siendo el estado con mayor porcentaje de hablantes de neerlandés (Wikipedia en neerlandés)
- ↑ En estos idiomas es además habitual llamar Holanda al país en lugar de Paises Bajos
[editar] Véase también
[editar] Enlaces externos
- www.neerlandes.org Toda la información sobre aprender la lengua neerlandesa (holandés y flamenco) en la Península Ibérica (Portugal e España)
- Ethnologue (en inglés).
- Vocabulario gratuito Cuatro palabras nuevas cada día
- La Unión de la Lengua Neerlandesa (en inglés) - (en neerlandés).
- Diccionario neerlandés-español-neerlandés (en esperanto)
- Diccionario Neerlandés-español
- Neerlandés-español 'zinnenboek'
- Curso de gramática holandesa online (en español) - Deletreo, pronunciación, verbos, sustantivos y artículos, pronombres, y orden de la oración.
- Introducción en la lengua neerlandesa - Pronunciación, frases, y recursos en línea. En Inglés.
- Stichting NOB

