Autor Tema: Género vs sexo en español  (Leído 4819 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Hedeley

  • Supermoderador
  • Científico experimentado
  • *****
  • Mensajes: 1.875
Re: Género vs sexo en español
« Respuesta #45 en: Septiembre 14, 2011, 20:42:15 »
Lo del diccionario, como es algo "muerto" y la lengua "viva", la lengua siempre irá por delante...

Sí y no.

Sí, la lengua siempre irá por delante. Y así es como tiene que ser. Y no, el diccionario no es algo estático. Si fuera así, no habría cambiado nada desde hace siglos. Lo que ocurre es que su variación es más "lenta".

Por cierto, el caso de 'almóndiga' que tanta sangre nos ha hecho llorar:

almóndiga.
1. f. albóndiga

Pero en el avance de la 23ª edición:

almóndiga.
1. f. desus. albóndiga. U. c. vulg.

Yo de esto poco sé, pero como los hablantes cada vez usamos menos esa palabra, parece que 'almóndiga' está saliendo poco a poco del diccionario.  Ha pasado a ser "usada como vulgar" y "en desuso". Si las cosas siguen así, seguramente la eliminarán de posteriores ediciones.

Y lo de murciégalo/murciélago me recuerda a la palabra 'cocodrilo'. Esta viene del latín 'crocodilus', y en la mayoría de idiomas tiene una forma similar ('crocodile' en inglés, por ejemplo). ¿Por qué en español la r ha cambiado de lugar? Seguramente por un "error" que se propagó entre los hablantes, quizá porque en español es más sencillo pronunciarlo así, o vaya usted a saber. Por cierto, que 'crocodilo' también está en el diccionario, aunque la más usada sea 'cocodrilo'.

El idioma lo hacemos los hablantes. Y si los hablantes se "equivocaban" y pronunciaban "mal" la palabra latina 'crocodilus', pues así se quedó, y así lo recoge el diccionario.
We live in a society absolutely dependent on science and technology and yet have cleverly arranged things so that almost no one understands science and technology. That's a clear prescription for disaster. (Carl Sagan)

Desconectado RabbitWho

  • Forero limitado
  • Mensajes: 9
  • No soy tonta, soy extranjera
    • rw
Re: Género vs sexo en español
« Respuesta #46 en: Enero 26, 2012, 21:36:35 »
Pues para mí el sexo es algo muy claro pero el género no. Es fácil saber el sexo de alguien, es sólo el cuerpo, pero el género? Esto existe en la mente.

Me da igual si el RAE no está de acuerdo. Una lengua que no cambia tan rápido como la gente desarrolla va a morir.

Desconectado Rafael Aparicio

  • Supermoderador
  • Científico loco
  • *****
  • Mensajes: 5.586
Re: Género vs sexo en español
« Respuesta #47 en: Enero 27, 2012, 11:56:44 »
Para mí que es como las leyes: siempre van a toro pasado. La lengua escrita va siempre detrás de la lengua hablada.

Género es un grupo con elementos comunes, y sexo es algo biológico. Los hombres son un sexo, y un género, dependiendo de si se atiende a atributos biológicos, o a atributos de "grupo". Los bomberos serían un género, y el sitio donde creo que queda más claro en en las taxonomías biológicas.

Todas las lenguas están constantemente viviendo y muriendo... de hecho el Francés y el Portugués son dialectos del latín extinto.

Desconectado Hedeley

  • Supermoderador
  • Científico experimentado
  • *****
  • Mensajes: 1.875
Re: Género vs sexo en español
« Respuesta #48 en: Enero 27, 2012, 12:51:06 »
Para mí que es como las leyes: siempre van a toro pasado. La lengua escrita va siempre detrás de la lengua hablada.

Y así es como tiene que ser. La lengua escrita detrás de la lengua hablada, y el diccionario detrás de ambas. Si la función del diccionario de la academia es recoger cómo utilizan el español los hablantes, siempre tiene que ir detrás. Si fuera por delante, estarían imponiéndonos cómo hablar.

El objetivo de la RAE, según sus estatutos, es:

Citar
(...) tiene como misión principal velar por que los cambios que experimente la Lengua Española  en su constante adaptación a las necesidades de sus hablantes no quiebren la esencial unidad que mantiene en todo el ámbito hispánico. (...)

En otras palabras, fija una norma de uso del español, para que esto no se convierta en una locura, pero está abierto a cambios en función de cómo utilicen el español los hablantes, que son los que verdaderamente hacen evolucionar el idioma. Tiene que ir por detrás, recogiendo los usos del español y aceptando cambios solamente cuando estos sean muy claros. Así es como yo entiendo que funciona.

Si yo tuviera que escribir un texto serio (un artículo científico, una ley, un CV, una carta al Defensor del pueblo, etc etc) intentaría usar el español según la norma:

Cita de: DRAE
Norma.
4.  f. Ling. Conjunto de criterios lingüísticos que regulan el uso considerado correcto.

Y en el caso que nos ocupa, jamás escribiría "género" si me quiero referir a:

Cita de: DRAE
Sexo.
1.  m. Condición orgánica, masculina o femenina, de los animales y las plantas.
2. m. Conjunto de seres pertenecientes a un mismo sexo. Sexo masculino, femenino.

Ya que género no es sinónimo de sexo. Género no significa lo que pone en la definición justo arriba.

Quizás podríamos, como dice Rafael, decir que las mujeres son un género (porque tienen características comunes que los diferencian de otros grupos) pero de la misma forma que podríamos decir que los altos son un género, los gordos otro, etc., ya que:

Cita de: DRAE
Género. m. 1. Conjunto de seres que tienen uno o varios caracteres comunes.

Que yo sepa (no soy ningún experto ni nada parecido en lengua española) "Género masculino" y "género femenino" hasta ahora son aplicables solamente en Gramática. Es algo que se puede decir de las palabras, no del ser nombrado por esa palabra.

Ahora bien, la gente empieza a usar género como sinónimo de sexo, e incluso en las leyes españolas se empieza a utilizar "género" con ese significado. No sería extraño que dentro de poco tiempo, el diccionario de la academia incluya en la entrada "género" una nueva acepción, como sinónimo de sexo. Pero tendrán que pasar unos años, ya que creo que la RAE modifica los términos después de hacer estudios sobre el uso del español en los últimos años. Y menos mal que es así, porque si el diccionario se actualizase según los usos muy recientes sin esperar a ver si perduran o no, ahora tendríamos en el diccionario palabras como "fistro", "diodenal", o "grijander".
We live in a society absolutely dependent on science and technology and yet have cleverly arranged things so that almost no one understands science and technology. That's a clear prescription for disaster. (Carl Sagan)

Desconectado javiucm

  • Supermoderador
  • Científico loco
  • *****
  • Mensajes: 2.984
Re: Género vs sexo en español
« Respuesta #49 en: Enero 28, 2012, 13:23:16 »
Ahora bien, la gente empieza a usar género como sinónimo de sexo, e incluso en las leyes españolas se empieza a utilizar "género" con ese significado. No sería extraño que dentro de poco tiempo, el diccionario de la academia incluya en la entrada "género" una nueva acepción, como sinónimo de sexo. Pero tendrán que pasar unos años, ya que creo que la RAE modifica los términos después de hacer estudios sobre el uso del español en los últimos años. Y menos mal que es así, porque si el diccionario se actualizase según los usos muy recientes sin esperar a ver si perduran o no, ahora tendríamos en el diccionario palabras como "fistro", "diodenal", o "grijander".
más que cómo sinónimo de sexo se usa desde la perspectiva de la identidad de género. Es decir, género equivaldría a identidad de género.
You are being watched.

Desconectado Rafael Aparicio

  • Supermoderador
  • Científico loco
  • *****
  • Mensajes: 5.586
Re: Género vs sexo en español
« Respuesta #50 en: Enero 29, 2012, 18:30:47 »
Valga como ejemplo la tendencia en la lengua española a ponerle "género" a las cosas: "LA" silla, versus "the" chair en inglés. Las sillas no tienen sexo. Creo.

Desconectado Hedeley

  • Supermoderador
  • Científico experimentado
  • *****
  • Mensajes: 1.875
Re: Género vs sexo en español
« Respuesta #51 en: Enero 29, 2012, 20:00:40 »
Valga como ejemplo la tendencia en la lengua española a ponerle "género" a las cosas: "LA" silla, versus "the" chair en inglés. Las sillas no tienen sexo. Creo.

Las palabras tienen género masculino o femenino. Las personas somos de sexo masculino o femenino. Las sillas no tienen sexo. No hay más, según nuestro diccionario. Ya lo habrá, pero aún no.

¿Identidad de género? ¿De qué género? ¿Del género de los mandriles? ¿Del género de los gorilas? ¿O de género tonto? En nuestro diccionario, género no tiene nada que ver con ser hombre o mujer.

De todas formas, pensando que pudiera ser un uso técnico dentro de las ciencias sociales, busqué en la wikipedia (que creo que para el caso nos vale), y encontré:

Citar
El concepto de género en las ciencias sociales, que como en la sociología, la psicología o la antropología, es una construcción simbólica que alude al conjunto de atributos socioculturales asignados a las personas a partir del sexo biológico que convierten la diferencia sexual en una desigualdad social entre hombres y mujeres.

En ese caso, si no lo he entendido mal, el género sería el conjunto de etiquetas que la sociedad me asigna por ser hombre, que son distintas de las que asigna a las mujeres. Vale, entonces ahí ya me callo. Es una cosa específica de las ciencias sociales.

Acabo de perder todo el interés sobre la materia  :risa:
We live in a society absolutely dependent on science and technology and yet have cleverly arranged things so that almost no one understands science and technology. That's a clear prescription for disaster. (Carl Sagan)

Desconectado javiucm

  • Supermoderador
  • Científico loco
  • *****
  • Mensajes: 2.984
Re: Género vs sexo en español
« Respuesta #52 en: Enero 29, 2012, 20:12:46 »
Valga como ejemplo la tendencia en la lengua española a ponerle "género" a las cosas: "LA" silla, versus "the" chair en inglés. Las sillas no tienen sexo. Creo.
es el inglés el que no tiene género salvo pronombres personales y derivados.
El francés por ejemplo sí tiene género: le miroir, la chaise.. El alemán también lo tiene: der/das
También es verdad que muchos idiomas no tienen género, pero algunos ni si quiera tienen artículos... nuestra lengua es más rica, tiene de todo jaja para que no nos aburramos
Nosotros encima tenemos el género neutro: lo
You are being watched.

Desconectado Hedeley

  • Supermoderador
  • Científico experimentado
  • *****
  • Mensajes: 1.875
Re: Género vs sexo en español
« Respuesta #53 en: Enero 29, 2012, 20:20:03 »
El francés por ejemplo sí tiene género: le miroir, la chaise.. El alemán también lo tiene: der/das
También es verdad que muchos idiomas no tienen género, pero algunos ni si quiera tienen artículos... nuestra lengua es más rica, tiene de todo jaja para que no nos aburramos
Nosotros encima tenemos el género neutro: lo

Unos dirán "rica", otros dirán "complicada". Por cierto, el alemán es mucho mejor (o peor) que el nuestro. Conjuga verbos, declina sustantivos y sus determinantes, tiene géneros masculino, femenino y neutro, y para hacer el plural no se conforman con añadir una 's'. Para más información: http://www.elmundotoday.com/2011/06/los-alemanes-piden-a-su-gobierno-un-idioma-mas-facil/  :D
We live in a society absolutely dependent on science and technology and yet have cleverly arranged things so that almost no one understands science and technology. That's a clear prescription for disaster. (Carl Sagan)

Desconectado javiucm

  • Supermoderador
  • Científico loco
  • *****
  • Mensajes: 2.984
Re: Género vs sexo en español
« Respuesta #54 en: Enero 29, 2012, 20:32:29 »
jeje esos del mundotoday son como los de el jueves...
You are being watched.

Desconectado Joseba Koldo

  • Científico experimentado
  • *****
  • Mensajes: 1.498
Re: Género vs sexo en español
« Respuesta #55 en: Enero 29, 2012, 20:35:23 »
El gobierno, creo, socialista, pidió a la Real Academia de la Lengua le detallara en un informe si era correcta la denominación "violencia de género". La Real Academia, y en un informe de 50 páginas elaborado por el catedrático y escritor Muñoz Molina, le remitió al gobierno las razones por las cuales NO era correcta tal denominación en lengua castellana. Tras estudiarlo y valorarlo, el gobierno la adoptó. :nose:
"El mayor error es sucumbir al abatimiento; todos los demás errores pueden repararse, éste no." Confucio

Desconectado Hedeley

  • Supermoderador
  • Científico experimentado
  • *****
  • Mensajes: 1.875
Re: Género vs sexo en español
« Respuesta #56 en: Enero 29, 2012, 20:37:47 »
Me imagino al pobre catedrático con cara de "¿y entonces para qué carajo me preguntáis?"  :risa:
We live in a society absolutely dependent on science and technology and yet have cleverly arranged things so that almost no one understands science and technology. That's a clear prescription for disaster. (Carl Sagan)

Desconectado Joseba Koldo

  • Científico experimentado
  • *****
  • Mensajes: 1.498
Re: Género vs sexo en español
« Respuesta #57 en: Enero 29, 2012, 20:39:24 »
Ya te digo...
"El mayor error es sucumbir al abatimiento; todos los demás errores pueden repararse, éste no." Confucio

Desconectado javiucm

  • Supermoderador
  • Científico loco
  • *****
  • Mensajes: 2.984
Re: Género vs sexo en español
« Respuesta #58 en: Enero 29, 2012, 20:40:43 »
Eso no es importante.
Las Academias se han vuelto (o han sido siempre) instituciones ancladas, jerárquicas y desintonizadas de la sociedad.
Lo importante es que le gente se entienda, que para eso está.
Y todo el mundo entiende por violencia de género un tipo de violencia muy concreta, contra las mujeres, en un ambito doméstico, cometido por parejas o exparejas, con una fuerte componente de dominación y abuso... Y si a un catedrático no le gusta pues que se contente.

Toilettenbürstenbenutzungsanweisungen
You are being watched.

Desconectado javiucm

  • Supermoderador
  • Científico loco
  • *****
  • Mensajes: 2.984
Re: Género vs sexo en español
« Respuesta #59 en: Enero 29, 2012, 20:41:58 »
Es como wiski o cd...
¿Alguién ha escrito alguna vez güisqui o cedeses o cederóm?
pues así es como dicen los señores con toga de la RAE que hay que escribirlas.
La cuestión es que todos nos entendemos perfectamente con el acrónimo inglés cd o cd-rom o con el vocablo wisky (con i o y)...

Y si me voy a mi terreno, a mí ningún señor de la RAE es quién para decirme que escriba espín en vez de spin... Que aprenda lo que es primero, y luego diga cómo hay que escribirlo
You are being watched.